La canne à couverts 2021
Kit de couverts nomades – canne de Provence

La canne à couverts est un tube de canne usiné qui comprend une fourchette, un couteau, une cuillère et pic. L’usager craque la canne pour libérer ces couverts nomades et réutilisables, véritable alternative aux couverts en plastique à usage unique.

 

La canne à couverts 2021
Nomadic cutlery kit – giant reed

La canne à couverts is a machined cane tube that includes a fork, knife, spoon and pick. The user cracks the giant reed to release this nomadic and reusable cutlery, a true alternative to single-use plastic cutlery.

Cocagne 2021
Mât – canne de Provence, bouts

Inspiré des gréements de bateaux ce mât est un signe de fête dans le ciel du Luberon. La canne permet une construction légère, rapide, économique et d’envergure.

 

Cocagne 2021
Mast – giant reed, ropes

Inspired by boat rigging, this mast is a sign of celebration in the Luberon sky. The cane allows a light, fast, economical and large-scale construction.

Flash-Back 2021
Cabane et scénographie – mélèze, paille de lavande, laine 

J’ai réalisé la scénographie de cette exposition retraçant 23 années d’activité du centre d’art le CAIRN. L’enjeux était double, sélectionner et organiser l’ensemble des archives disponibles en designant un système au langage formel et matériaulogique singulier et designer une architecture dans l’architecture afin d’y diffuser le film d’un artiste vidéaste dans des qualités d’acoustique et d’obscurité idéales. J’ai donc choisi le mélèze, sourcé dans les alentours du centre d’art de Digne pour fabriquer divers supports en tasseaux.
La cabane, quant à elle, est réalisée avec des dosses de mélèze et de la paille de lavande revalorisée recouverte d’un drap de laine, également sourcés localement.

 

Flash-Back 2021
Cabin and scenography – larch, lavender straw, wool

I designed the scenography for this exhibition retracing 23 years of activity of the CAIRN art center. The stakes were twofold, to select and organize the whole of the available archives by designing a system with a singular formal and materialistic language, and to design an architecture within the architecture in order to broadcast the film of a video artist in ideal acoustic and obscurity qualities. I thus chose the larch, sourced in the vicinity of the art center of Digne to make various supports in cleats. The hut, as for it, is made with larch slabs and lavender straw covered with a wool sheet, also sourced locally.

Petite fée 2021
Lampe – frêne, nylon

Cette lampe est composée d’un bras articulé en frêne olivier et d’un abat-jour en résille de nylon . La mobilité du bras permet de déplacer l’éclairage dans l’espace en fonction des besoins.

 

Petite fée 2021
Lamp – Asch, nylon

This lamp is composed of an articulated arm in olive ash and a shade in nylon mesh. The mobility of the arm allows to move the lighting in the space according to the needs.

 

Penta 2021
Lampe – chêne, nylon, dibond

Cinq lattes de chêne aimantée forment une étoile et mettent en tension une résille de nylon. Une ampoule miroir dorée est associée à la  résille et à un disque de dibond pour réfléchir et diffuser une lumière chaude et indirecte.

 

Penta 2021
Lamp – oak, nylon, dibond

Five magnetized oak slats form a star and tension a nylon mesh. A golden mirror bulb is associated with the mesh and a dibond disc to reflect and diffuse a warm and indirect light.

Isso 2020
Planche à ramer debout – canne de Provence, liège, résine

Conçue et fabriquée selon la même technique que mon dériveur Quieu Bagna II réalisé en 2014, la planche à ramer debout Isso est une nouvelle démonstration pour une architecture navale plus responsable et plus écologique. La planche est réalisée avec des cannes de Provence entières qui, collées les une aux autres, créent une poutre. L’étrave et le tableau arrière sont eux réalisés en liège du Var. Le shape de ce paddle est destiné à offrir une performance de glisse optimale pour des navigations de longues distances.

 

Isso 2020
Stand up paddle – giant reed, cork, resin

Designed and built using the same technique as my dinghy Quieu Bagna II made in 2014, the Isso stand-up paddleboard is a new demonstration for a more responsible and ecological naval architecture. The board is made from whole Provence canes that, glued together, create a beam. The bow and transom are made of Var cork. The shape of this paddle is designed to offer optimal gliding performance for long distance sailing.

Nado 2020
Planche de nage – liège du Var

Déclinaison du « Masca », logotype représentant des yeux qui nous regardent et récurant dans mon travail, cette planche de nage permet d’assurer une bonne flottabilité des bras tout en étant une alternative évidente et locale au planches en plastique ou en mousse polluantes.

 

Nado 2020
Swim board – Var cork

A variation of the « Masca », a logotype representing eyes that look at us and recurring in my work, this swimming board ensures a good buoyancy of the arms while being an obvious and local alternative to polluting plastic or foam boards.

Oundino 2018
Carreaux – terre cuite
Alain Vagh céramique

Dans la continuité de mes recherches sur les matériaux et savoir-faire de Provence je me suis intéressé à la tomette de Salernes, hexagone iconique des sols provençaux.Quel dessin pour renouveler un savoir-faire, pour justifier son coût, pour raconter l’histoire d’une terre et son usage? J’ai décidé de m’appuyer sur des caractéristiques simples et évidentes mais qui font toute l’identité des produits de Salernes : la main de l’artisan qui crée des imperfections loin de la rigueur de la machine et la lumière du soleil qui apporte une vibration particulière selon son angle et son intensité. J’ai ainsi dessiné un revêtement de sol avec un léger relief, créant une double ondulation sur la surface et dans la longueur. Ce dessin produit un jeu de lumière selon la course du soleil dans les espaces où les carreaux sont posés et rappelle l’onde sur le sable lorsque la mer se retire et les risées à la surface de l’eau. L’accent est également porté sur l’adhérence et sur les sensations tactiles de la plante des pieds lorsque l’on marche sur la surface créée par la pose de ces carreaux.

 

Oundino 2018
Tiles – terracotta
Alain Vagh céramique

In the continuity of my research on the materials and know-how of Provence, I became interested in the tomette of Salernes, the iconic hexagon of Provençal floors. What design to renew a know-how, to justify its cost, to tell the story of a land and its use? I decided to base my design on simple and obvious characteristics that give Salernes products their identity: the hand of the craftsman that creates imperfections far from the rigor of the machine and the sunlight that brings a particular vibration depending on its angle and intensity. I designed a floor covering with a slight relief, creating a double undulation on the surface and in the length. This design produces a play of light according to the path of the sun in the spaces where the tiles are laid and recalls the wave on the sand when the sea retreats and the ripples on the surface of the water. Emphasis is also placed on the grip and tactile sensations of the soles of the feet when walking on the surface created by the installation of these tiles.

Enmara 2018
Chambre et salle de bain d’hôtel – frêne, acier bleui, terre cuite, coton, lin canne de Provence

Située dans un hôtel de bord de mer sur le littoral varois, cette chambre invite à séjourner dans une lecture contemporaine de la Provence, entre terre et mer.
À l’entrée, une étagère reprend l’image d’un couché de soleil, à la fois vide-poche et miroir. Une cloison en frêne, en partie mobile, aux couleurs sang et or, en référence tant au drapeau provençal qu’à un pavillon marin, partage le lieu et les fonctions entre la chambre et la salle d’eau. Sur celle-ci, un hublot rappelle les entrées de lumière des cabines de bateau et permet de laisser le soleil pénétrer dans la salle de bain. Dans la chambre, le mobilier en frêne est composé d’un lit à tiroirs comme un clin d’oeil à la sobriété du mouton du Petit Prince et d’un bureau pliant telle une table à carte de voilier, surmonté d’une lampe articulée en acier bleui. Les tablettes de nuit qui reprennent les profils de dérives de surf et les lampes de chevet, en contreplaqué de frêne cintrées et perforées, sont articulées et comme flottantes, disparaissant par leur couleur dans la tête de lit.Les rideaux en lin et en coton réalisés et imprimé par Olivades permettent de choisir deux qualités d’obstruction pour diffuser la lumière du soleil provençal ou plonger la chambre dans le noir. Les portes manteaux s’inspirent des taquets de voiliers et la chaise de bureau en acier bleui et frêne est dessinée pour offrir le meilleur confort pour rédiger ses cartes postales de vacances tout en proposant une ligne légère et fine. Enfin, la terre cuite et le savoir-faire de l’entreprise de céramique Alain Vagh installée à Salerne dans le haut Var, sont omniprésents. Les tommettes provençales tapissent les murs de la salle de bain et le carreau Oundino s’étend sur tout le sol pour offrir une sensation unique sous les pieds, comme si la mer venait de se retirer.

 

Enmara 2018
Hotel room and bathroom – ash, blued steel, terracotta, cotton, giant reed

Located in a seaside hotel on the Var coast, this room invites you to stay in a contemporary reading of Provence, between land and sea. At the entrance, a shelf takes the image of a sunset, both pocket and mirror. A partition in ash, partly mobile, with blood and gold colors, in reference to the Provencal flag as well as to a marine pavilion, divides the place and the functions between the bedroom and the bathroom. On the latter, a porthole recalls the light entrances of the boat cabins and allows the sun to penetrate into the bathroom. In the bedroom, the ashwood furniture is composed of a bed with drawers as a nod to the sobriety of the Little Prince’s sheep and a folding desk like a sailboat chart table, topped by an articulated lamp in blued steel. The bedside shelves, which take up the profiles of surfboards, and the bedside lamps, in curved and perforated ash plywood, are articulated and as if floating, disappearing through their color in the headboard.The linen and cotton curtains made and printed by Olivades allow to choose two qualities of obstruction to diffuse the light of the Provencal sun or to plunge the room in the dark. The coat racks are inspired by the cleats of sailing ships and the desk chair in blued steel and ash is designed to offer the best comfort for writing your vacation postcards while proposing a light and fine line. Finally, terracotta and the know-how of the Alain Vagh ceramics company based in Salerne in the upper Var region are omnipresent. The Provençal tommettes line the bathroom walls and the Oundino tile covers the entire floor to offer a unique sensation underfoot, as if the sea had just receded.

Efemero 2018
Bougie – cire d’abeille

Cette bougie à 10 mèches célèbrait les 10 ans d’existence du festival des arts éphémères à Marseille. Elle est réalisée en cire d’abeille du Var. Les mèches sont disposées en étoile et diffusent une lumière pentagonale.

 

Efemero 2018
Candel – bee wax

This candle with 10 wicks celebrated the 10th anniversary of the festival of arts éphémères in Marseille. It is made of beeswax from the Var. The wicks are arranged in a star shape and diffuse a pentagonal light.

Bluii 2018
Chaise – contreplaqué de frêne, acier

Cette chaise réalisée initialement en fer à béton est déclinée en fil d’acier brut et frêne naturel ainsi qu’en fil d’acier bleui et avec l’assise et le dossier teintés à l’encre bleue. 

Bluii 2018
Chair – ash plywood, steel

This chair, initially made of concrete iron, is available in raw steel wire and natural ash as well as in blued steel wire with the seat and backrest tinted with blue ink.

Esquino 2017
Sac à dos – toile de coton enduite, sangle de coton, aluminium
Olivades

Sac à dos inspiré des sacs étanches utilisés en mer. Réalisé pour la marque Olivades (imprimeur de tissu en Provence), ce sac utilise le dessin Auro, rendu visible par l’utilisation d’un vernis créant un ton sur ton. La toile canvas de coton, tissée dans les Vosges, est enduite au verso pour protéger de la pluie et des embruns. Les boucles et le crochet de fermeture en aluminium sont dessinés en harmonie avec le motif et sont usinés en France.

 

Esquino 2017
Backpack – coated cotton canvas, cotton strap, aluminium 
Olivades

Backpack inspired by the waterproof bags used at sea. Made for the Olivades brand (fabric printer in Provence), this bag uses the Auro design, made visible by the use of a varnish creating a tone on tone. The canvas cotton fabric, woven in the Vosges, is coated on the back to protect from rain and sea spray. The buckles and the aluminum closing hook are designed in harmony with the pattern and are machined in France.

West is the Best 2016
Paréo – coton imprimé

Invité par Joran Briand a participé à son projet West is the Best tourné vers l’océan et le surf, nous avons dessiné avec l’artiste Olivier Millagou un paréo s’inspirant des dessins et de la composition des chemises hawaïennes. Sardine et olive roula bolla, orange soleil, feuille d’olivier paddle sont ainsi représentées pour proposer un paréo « provençale-hawaïen » dans le plus pure mix Aloha!

 

West is the Best 2016
Sarong – printed cotton

Invited by Joran Briandto participate in his project West is the Best turned to the ocean and surfing, we designed with the artist Olivier Millagou a pareo inspired by the designs and composition of Hawaiian shirts. Sardine and olive rola bolla, sun orange, olive leaf paddle are thus represented to propose a « Provencal-Hawaiian » pareo in the purest Aloha mix!

Merci Marius 2016
Cabine – acier, toile de coton, bout, pin

Cabine d’essayage réalisée dont la structure est composée d’un seul fil d’acier cintré qui dessine la tringle, les patères et une petite étagère. Le tissu est une toile de coton Olivades imprimée du dessin Grand Mazan.

 

Merci Marius 2016
Fitting room – steel, cotton, rope, pine

Fitting room made with a single bent steel wire structure that draws the rod, the hooks and a small shelf. The fabric is a cotton canvas Olivades printed with the Grand Mazan design.

Château Saint-Pierre 2014
Toiture, chemins de câbles et rideaux  – canne de Provence
Maître d’ouvrage : Centre d’art Villa Noailles
Maître d’oeuvre : Agence Construire

Dans le cadre de la réhabilitation du Château Saint-Pierre, l’agence Construire (Patrick Bouchain – Loïc Julienne) m’a confié la conception et la réalisation de la toiture, des chemins de câbles, des rideaux et des tables de travail de cet atelier de prototypage pour la mode et le design.  Dans une logique architecturale locale, il est apparu évident d’utiliser la ressource varoise qu’est la canne de Provence. Ainsi, le château est coiffé de cheveux hirsutes, des barques de cannes naviguent au plafond pour accompagner les câbles électriques et des lignes de fines cannes habillent les fenêtres.

 

Château Saint-Pierre 2014
Rooftop, cable trays and curtains  – giant reed
Client : Centre d’art Villa Noailles
Architect : Agence Construire

Within the framework of the rehabilitation of the Château Saint-Pierre, the Construire agency (Patrick Bouchain – Loïc Julienne) entrusted me with the design and realization of the roof, the cable trays, the curtains and the work tables of this prototyping workshop for fashion and design.  In a local architectural logic, it appeared obvious to use the resource of the Var region, the giant reed. Thus, the castle is topped with shaggy hair, cane boats sail on the ceiling to accompany the electrical cables and lines of thin canes dress the windows.

Cabano 2015
Cabane, extension de magasin – mélèze, épicéa, pin maritime, laine de chanvre et lin

Cabane à ossature bois inspirée de la construction des bateaux à clins. Elle est complètement réalisée à partir de matériaux naturels et isolée avec de la laine de chanvre et lin. La toiture et la façade ne font qu’une, créant une déferlante de bois. Les planches qui la constituent sont brutes de sciage, laissant ainsi deviner la forme de l’arbre et contrastant avec la sobriété du dessin.

 

Cabano 2015
Cabin, shop extension – larch, spruce, maritime pine, hemp and linen wool 

Wooden frame cabin inspired by the construction of clapboard boats. It is completely made from natural materials and insulated with hemp and flax wool. The roof and the facade are one, creating a wave of wood. The planks that make up the roof are rough sawn, thus revealing the shape of the tree and contrasting with the sobriety of the design.

Imi ténéré 2014
Bracelet, bague, bouton de manchette – argent

Réalisés par un bijoutier Touareg ce bracelet, cette bague et ces boutons de manchette sont  un assemblage de cylindres de différents formats. Entièrement martelés à la main, ces cylindres sont rivetés par la seule frappe du martelage.

 

Imi ténéré 2014
Bracelet, ring, cufflink – silver

Made by a Tuareg jeweler, this bracelet, this ring and these cufflinks are an assembly of cylinders of different sizes. Entirely hammered by hand, these cylinders are riveted by the single stroke of hammering.

Doloco 2014
Corbeille – rônier, caoutchouc

Ce panier en rônier vient compléter les seaux multicolor que l’on trouve dans tous les marchés au Burkina Faso et permet d’apporter une isolation et un couvercle à ces objets simples. Ils peuvent être ainsi utilisés comme garde manger protégé des insectes ou comme poubelle. Des sangles de caoutchouc tissés avec le rônier dans le couvercle servent de charnière.

 

Doloco 2014
Basket – borassus palm tree, rubber

This basket made ofborassus palm tree complements the multicolored buckets found in every market in Burkina Faso and provides insulation and a lid to these simple objects. They can be used as a pantry protected from insects or as a bin. Rubber straps woven into the lid of the bucket serve as a hinge.

MaÏmouna 2014
Casquette – rônier

Cette casquette est une déclinaison de la technique de tissage des saladiers traditionnels en rônier que l’on trouve au Burkina Faso. La forme adaptée à la tête est agrémentée d’une visière large.

 

MaÏmouna 2014
Cap – borassus palm tree

This cap is a variation of the traditional salad bowl weaving technique found in Burkina Faso. The shape is adapted to the head with a large visor.

Mangoro sun jukoro 2014
Chaise – rônier, fer à béton

J’ai réalisé un séjour à Banfora au Burkina Faso pour travailler avec des tisseuses de rônier, un palmier local. La particularité de ce tissage réside dans l’espace creusé sous terre, en forme de sphère, que les tisseuses réalisent pour travailler dans une atmosphère protégée du vent et donc avec une hygrométrie constante pour que les palmes ne deviennent pas cassantes. Le rônier est habituellement utilisé pour tisser des nattes de sol ou des paniers. Je l’utilise ici en élément de confort isolant pour envelopper l’assise et le dossier d’une chaise réalisée avec des fers à béton recyclés et décorée d’un damier réalisé avec des palmes teintées.

 

Mangoro sun jukoro 2014
Chair – borassus palm tree, concrete iron

I went to Banfora in Burkina Faso to work with women weavers of borassus, a local palm tree. The particularity of this weaving lies in the space dug under the ground, in the shape of a sphere, that the weavers make in order to work in an atmosphere protected from the wind and thus with a constant hygrometry so that the palms do not become brittle. The borassus palm tree is usually used to weave floor mats or baskets. I use it here as an insulating comfort element to wrap the seat and back of a chair made with recycled concrete reinforcing bars and decorated with a checkerboard made with dyed palms.

 

Arundo e Estrambord 2014
Exposition – Palais de Tokyo

Dans la continuité de mon projet sur la canne de Provence initié avec la bourse Agora pour le design, le Palais de Tokyo m’a invité à présenter un nouveau volet de mes recherches à partir de cette graminée géante. À travers ce travail, je propose un point de vue singulier sur la place du designer dans la valorisation de déchets issus d’une culture très présente dans le Var.
L’exposition, constituée d’objets (lampes, mobilier, bateau, etc.) et de vidéos réalisées en collaboration avec le vidéaste Jean-Baptiste Warluzel, est conçue comme un répertoire d’usages et de fonctions potentielles. Ces éléments issus des recherches menées sur la canne de Provence, prouvent l’efficacité, l’utilité, le faible coût et donc la contemporanéité de ce matériau naturel.

 

Arundo e Estrambord 2014
Exhibition – Palais de Tokyo

In the continuity of my project on the giant reed initiated with the Agora grant for design, the Palais de Tokyo invited me to present a new part of my research based on this giant grass. Through this work, I propose a singular point of view on the place of the designer in the valorization of waste from a culture very present in the Var.
The exhibition, made up of objects (lamps, furniture, boats, etc.) and videos produced in collaboration with the video artist Jean-Baptiste Warluzel, is conceived as a repertoire of potential uses and functions. These elements, which are the result of research carried out on giant reed, prove the efficiency, usefulness, low cost and therefore the contemporary nature of this natural material.

Auro 2015
tissu imprimé – coton
Olivades

Pour ce motif, inspiré des archives des Olivades, je me suis intéressé au problème de la lumière. Plutôt que de faire apparaître le dessin par un jeu de contraste chromatique, j’ai utilisé un vernis plutôt qu’une encre colorée. Ainsi, selon le point de vue, le dessin apparaît et disparaît, s’éclaircissant visuellement et créant un faux-uni. Il est disponible en différentes couleurs : bleu marine, rouge laque et noir. Il existe également en orange sur crème et en vert sapin sur orange.

 

Auro 2015
printed fabric – cotton
Olivades

For this design, inspired by the archives of Olivades, I was interested in the problem of light. Rather than making the drawing appear through a game of chromatic contrast, I used a varnish rather than colored ink. Thus, depending on the point of view, the drawing appears and disappears, visually brightening and creating a false unity. It is available in different colors: navy blue, lacquer red and black. It also exists in orange on cream and fir green on orange.

Quieu Bagna II 2014
Dériveur  – canne de Provence, agave, résine, fibre de cellulose

Fruit de trois années de recherche sur la canne de Provence, Quieu Bagna II est un dériveur à voile latine de 45 kg. Sa construction, faite de 150 cannes entières, permet de créer une coque « double peau » et conserve toutes les qualités biologiques et structurelles de cette graminée géante. L’air emprisonné entre les noeuds de chaque canne constitue des réserves de flottabilité qui assurent une sécurité au bateau et à son skipper.
Quieu Bagna II est un « cannier organisé », un bateau manifeste qui prouve qu’une autre manière de construire et de naviguer est possible.

 

Quieu Bagna II 2014
Sailing dinghy – cane of Provence, agave, resin, cellulose fibre

Result of three years of research on cane of Provence, Quieu Bagna II is a sailing dinghy with latin sail weighing 45 kg. Its construction, made of 150 entire canes, creates a « double skin » hull and keep all biologic and structural qualities of this giant grass. The air trapped between the nodes of each cane forms reserve buoyancy that ensure security to the boat and its skipper.
Quieu Bagna II is an « organized cane cultivated field », a manifest boat that proves that an other way of building and sailing is possible.

Saint Pierre 2014
Tréteaux – acier thermolaqué

Tréteaux en tubes d’acier thermolaqués. Des sections de tube soudées sur les tréteaux viennent se loger dans les plateaux en multi-plis de sapin et assurent leur position.

 

Saint Pierre 2014
Trestles – powder-coated steel

Powder-coated steel tubes trestles. Tube sections are welded on the trestles and ensure the position of the wooden board by being lodged in it.

Cana 2013
Chaise – canne de Provence, tube d’acier

Cette chaise à la structure en canne de Provence est empilable. Son dossier et son assise sont en aggloméré de canne de Provence revalorisée, issue de déchets de l’industrie de l’anche. Elle est déclinée en acier thermolaqué, avec un dossier et une assise en contreplaqué lamellé-collé de canne de Provence.

 

Cana 2013
Chair – giant reed, steel tube

This chair with the structure of giant reed is stackable. Its back and seat are made of reclaimed cane from the reed industry. It is available in powder-coated steel, with a backrest and a seat made of glued laminated plywood of giant reed.

Plein Soleil  2014
Mobilier de plage – transat, parasol, pouf, table basse, cabane – acier thermolaqué, textiles, canne de Provence

À travers le design de ce mobilier de plage, j’ interroge notre rapport à la mer. Comment aménager sans altérer le paysage et le regard? Quelles peuvent être les alternatives aux transats en plastique et aux équipements largement répandus sur les plages de la côte d’Azur? Ainsi, j’invite à la détente dans un univers maritime aux dessins, aux matériaux  et aux couleurs soignés inspirés du Var. Cette plage est pensée comme un campement de vacances, comme une « aire de farniente » réalisée à partir de tubes d’acier, de textiles et de cannes de Provence.

 

Plein Soleil 2014
Beach furniture – deckchair, parasol, bean bag, low table, cabin – powder coated steel, fabrics, giant reed

Through the design of this beach furniture, I question our relationship with the sea. How to arrange without altering the landscape and the look? What are the alternatives to the plastic deckchairs and equipment widely used on the beaches of the French Riviera? Thus, I invite you to relax in a maritime universe with designs, materials and colors inspired by the Var. This beach is thought of as a vacation camp, as a « farniente area » made from steel tubes, textiles and canes from Provence.

Barrulèu 2013
Suspension – canne de Provence, filet

Suspension en filet technique serti de canne de Provence.

 

Barrulèu 2013
Pendant light – giant reed, net

Pendant light in technical net set with cane of Provence.

Ero 2013
Surf – inflorescence d’agave, résine bio-sourcée, tissu de cellulose

Surf single fin entièrement bio- sourcé, shapé dans des fleurs d’agaves.

 

Ero 2013
Surfboard – agave inflorescense, organically sourced resin, cellulose fabric

Fully bio-sourced fine single surf, shaved in agave flowers.

Pitchoun h 2013
Famille de bilboquets – canne de Provence, cuir, soie  
Petit h – Hermès

Famille de six bilboquets en canne de Provence, gainés de cuir et pommes de touline en soie.

 

Pitchoun h  2013
Cup and ball game family – giant reed, leather, silk
Petit h – Hermès

Family of six cup and ball games in giant reed, sheathed with leather and silk monkey fist knots.

Galo 2013
Lampe de bureau – canne de Provence, cuir, LED
Petit h – Hermès

Lampe de bureau articulée à led en canne de Provence dont le piètement/vide poche est gainé de cuir de chèvre.
Elle est également déclinée en tube d’acier bleui.

Galo 2013
Desk lamp – giant reed, leather, LED
Petit h – Hermès

Articulated desk lamp with led in cane of Provence which base/pocket organizer is sheathed in goat leather. It is also declined in blued steel tube.

Mirau 2013
Miroir de courtoisie – canne de Provence, cuir
Petit h – Hermès

Ce miroir est gainé de cuir de veau swift ajusté dans une canne de Provence. L’assemblage de son piétement est réalisé avec une agrafe en canne s’inspirant des assemblages japonais.

 

Mirau 2013
Courtesy mirror – giant reed, leather
Petit h – Hermès

This mirror is sheathed in swift calf leather fitted in a giant reed. The assembly of its base is made with a cane clip inspired by Japanese assemblies.

Gaubeja en Mar 2013
Trimaran – canne de Provence, agave, coton, bout

Trimaran construit en mer avec des fagots de cannes de Provence, des agaves, des bouts, du coton et des amis.

 

Gaubeja en Mar 2013
Trimaran – giant reed, agave, cotton fabric, rope

Trimaran built at sea with bundles of giant reeds, agaves, ropes, cotton and friends.

Cambo 2013
Tréteaux – canne de Provence, pin, cuir, sable
Petit h – Hermès

Tréteaux en canne de Provence lestée de sable et pin gainé de cuir .

 

Cambo 2013
Trestles – cane of Provence, pine wood, sand
Petit h – Hermès

Trestles in giant reed weighted with sand and pine covered with leather.

Recherches Arundo Donax 2013
matériaux – canne de Provence

Peut-on produire et consommer localement, en Provence, des alternatives aux panneaux de bois et au papier issus des grandes exploitations forestières européennes et mondiales?

Depuis le début de mon travail sur le canne de Provence en 2011, je me suis intéressé à revaloriser les déchets issus de l’industrie d’anches d’instruments à vent présente dans le Var. À chaque étape de la fabrication de cette petite lamelle vibratoire différentes formes de copeaux et de poussières sont générées par les usinages successifs. Ainsi, j’ai  piocher dans ces sous-produits de la canne pour mettre au point des panneaux proposant des alternatives aux panneaux habituellement issus de résineux. Associés à une colle bio-sourcée, j’ai pressé des lamelles, des aiguilles, des copeaux, de la poussière et des mélanges de ces différentes formes pour obtenir du contreplaqué, de l’OSB et du MDF de canne de Provence. J’ai également mené des recherches sur du papier de canne de Provence mettant en œuvre la patte à papier de canne sous plusieurs formes graphiques et tactiles. L’ambition de ses recherches est de réduire l’impact environnemental de nos besoins en panneaux de bois et en papier en valorisant une ressource locale et un déchets pour produire et le consommer localement.

 

 

Recherches Arundo Donax 2013
matériaux – canne de Provence

Can we produce and consume locally, in Provence, alternatives to wood panels and paper from large European and global forestry operations?

Since the beginning of my work on the Provence cane in 2011, I have been interested in revalorizing the waste from the wind instrument reed industry in the Var. At each step of the manufacturing process of this small vibratory slat, different forms of chips and dust are generated by the successive machining. Thus, I have dipped in these by-products of the cane to develop panels proposing alternatives to the panels usually resulting from resinous. Associated with a bio-sourced glue, I pressed strips, needles, chips, dust and mixtures of these different forms to obtain plywood, OSB and MDF from Provence cane. I also conducted research on cane paper from Provence implementing the cane paper paw in several graphic and tactile forms. The ambition of this research is to reduce the environmental impact of our needs in wood panels and paper by valorizing a local resource and a waste to produce and consume it locally.

Eliou 2012
Lampe –  canne de Provence, ruban adhésif
Auto-édition- Sur commande

Lampe composée d’une canne de Provence fendue dans laquelle vient s’insérer un fil électrique relié à la douille ligaturée avec du scotch d’électricien.

 

Eliou 2012
Lamp –  giant reed, adhesive tape
Self-publishing – To order

Lamp composed of a split Provence cane into which is inserted an electric wire an electric wire connected to the socket tied with electrician’s tape.

 

Gran Faro 2012
Module de skateboard – contreplaqué

Ce module phare invite à la rencontre entre mer et bitume pour prendre de la hauteur et réaliser des figures sur ses flancs.

 

Gran Faro 2012
Skateboard ramp – plywood

This lighthouse module invites you to meet the sea and the asphalt to gain height and perform tricks on its sides.

Sen 2010
Tasse à thé, tasse à café, tasse à chocolat, écuelle, assiette, coquetier, jatte – céramique
Sèvres – Cité de la Céramique


Lors de ma résidence (septembre 2009 – juin 2010) j’ai souhaité travailler sur l’archétype historique du « bol-sein ». Ce bol, un sein à l’envers sur son trépied, commandé par Louis XVI pour la laiterie de Rambouillet et Marie-Antoinette, est un des emblèmes du savoir-faire de Sèvres. J’ai travaillé de façon à faire du téton la pièce d’emboitement
 de la tasse à café ou à thé, sur une soucoupe double face. Je bouleverse l’émaillage traditionnel des tasses et sous tasses en laissant leur arrête sans émail. Chaque pièce est cuite sur son arrête, à l’envers. Je joue avec des notions d’équilibre très simple grâce au téton qui permet de faire danser chaque bol ainsi que la grande coupe lorsqu’ils ne sont pas sur leur soucoupe. Un dégradé vient ensuite décorer les tasses et se diffuser sur la sous-tasse.

Sen 2010
Tea cup, coffee cup, chocolate cup, bowl, plate, egg cup, salad bowl- ceramic
Sèvres – Cité de la Céramique


During my residency (September 2009 – June 2010) I wanted to work on the historical archetype of the « bol-sein ». This bowl, an upside down breast on its tripod, commissioned by Louis XVI for the Rambouillet dairy and Marie-Antoinette, is one of the emblems of Sèvres’ know-how. I worked in such a way as to make the nipple the nesting piece of the coffee or tea cup, on a double-sided saucer. I upset the traditional enameling of cups and saucers by leaving their rim unglazed. Each piece is fired on its edge, upside down. I play with notions of balance very simple thanks to the nipple that allows each bowl and the large cup to dance when they are not on their saucer. A gradient then decorates the cups and spreads on the saucer.

Cabussa   2010
Pipe – bruyère

Cette pipe de Cogolin est réalisée en racine de bruyère du massif des Maures. Elle possède un plat à sa base pour pouvoir la poser sans qu’elle se renverse.

 

Cabussa   2010
Pipe – briar root

This Cogolin pipe is made of briar root from the Maures massif. It has a flat at its base to be able to put it without it falling over.

Bon aire 2010
Manche à air – toile de spi

À l’époque de Charles et Marie-Laure de Noailles, leur villa voyait, traditionnellement accrochée à son mat, une manche à air flotter au vent. J’ai réactivé cette tradition en lui appliquant les couleurs provençales.

 

Bon aire   2010
Wind sock – spinnaker fabric

At the time of Charles and Marie-Laure de Noailles, their villa traditionally had a windsock hanging from its mast, floating in the wind. I have reactivated this tradition by adding Provençal colors.

Faro 2010
Lampe – agave, boule de pétanque

Cette petite lampe en agave avec une demie boule de pétanque à la base « danse » comme les balises en mer.

 

Faro 2010
Lamp – agave wood, petanque balls

This little lamp made of agave with a half petanque ball at the base « dances » like the beacons at sea.

Couble 2010
Tabouret – tilleul, cuir à semelle

L’assise de ce tabouret est composée d’un anneau associé à un cuir épais utilisé normalement pour les semelles de chausssures. Ce design «en creux» apporte du confort et permet de saisir le tabouret d’un doigt grâce à un trou central. 

 

Couble 2010
Stool – basswood, soles leather

The seat of this stool is made up of a ring associated with thick leather normally used for shoe soles. This “hollow” design provides comfort and allows the stool to be gripped with one finger thanks to a central hole.

La Bourrée 2010
Chaise – chêne, lie de vin

Réalisée à partir de douelles de fût de Châteauneuf-du-Pape du domaine du Mont-Thabor cette chaise est colorée avec de la lie de vin du domaine
La Courtade à Porquerolles. Le travail apporté au dessin et aux proportions permet de faire disparaître l’origine de ces matériaux revalorisés.

 

La Bourrée 2010
Chair – oak wood, wine lees

Made from Châteauneuf-du-Pape cask from the
Mont-Thabor estate, this chair is colored with wine lees from the La Courtade estate in Porquerolles. The work provided to the design and the proportions allows the origin of these upgraded materials to disappear.

Envela 2010
Chaise – fleur d’agave

Les agaves sont des plantes monocarpiques, ce qui signifie qu’elles ne fleurissent qu’une seule fois avant de mourir. Cette chaise est réalisée à partir de cette fleur géante et très légère. Ses branches donnent naturellement une forme cambrée au dossier.

 

Envela 2010
Chair – agave flower

Agaves are monocarpic plants, which means that they flower only once before dying. This chair is made from this giant and very light flower. Its branches naturally give a curved shape to the backrest.

Petanco 2010
Table – hêtre, acier

Table dont le plateau est entièrement clouté selon la technique utilisée pour les boules de pétanque avant 1930.

 

 

Petanco 2010
Table – beech, steel

Table whose top is entirely studded using the technique used for pétanque boules before 1930.

Round e blu 2010
Triplette de boules de pétanque – acier
La Boule Bleue

Comme la terre, elles sont rondes, bleues et partagées par l’équateur.

 

Round e blu 2010
Pétanque balls – steel
La Boule Bleue

Round, blue and shared by the equator, like the earth.

 

Lunado 2010
Lampe – agave, acier

Lampe de table en agave à l’intensité est variable, surmontée d’un réflecteur orientable en acier bleui d’un côté et poli miroir de l’autre.

 

Lunado 2010
Lamp – agave wood, steel

Dimmable agave table lamp topped with an adjustable reflector in blued steel on one side and mirror-polished on the other.

La chaussure bateau 2009
Chaussure – cuir
Camper

Prototype d’une chaussure dédiée à la pratique de la voile réalisée par Camper. Elle intègre un chausson avec des élastiques qui permet un chaussage rapide et un bon maintient du pied.

 

La chaussure bateau 2009
Shoe – leather
Camper

Prototype of a shoe dedicated to the practice of sailing made by Camper. It incorporates a liner with elastics that allows quick entry and good foot support.

D’eici se vèi l’Almanarre 2009
Chauffeuse – aluminium, tissu polyester, mousse
Grand Prix du Jury Design Parade – Président Jasper Morrison

J’ai designé ce fauteuil en m’inspirant de l’histoire de la villa Noailles, comme un hommage aux maîtres du mobilier tubulaire des années 30. Il est une réponse contemporaine à l’utilisation de ce matériau et à sa technique de mise en œuvre. L’univers du vélo a été l’inspiration majeure de cette assise, lequel utilise beaucoup de détails, de techniques et d’esthétiques que j’ai voulu appliquer au monde du mobilier. Enfin, cette chaise est empilable et déhoussable. «D’eici se vèi l’Almanarre» signifie «d’ici on voit l’Almanarre» en Provençal. J’ai choisi ce nom parce que de la villa on peut voir l’Almanarre, une plage de la presqu’île de Giens.

 

D’eici se vèi l’Almanarre 2009
Low chair – aluminium, polyester fabric, foam
Grand Prix du Jury Design Parade – President Jasper Morrison

I designed this armchair inspired by the history of the villa Noailles, as a tribute to the masters of tubular furniture of the 1930s. It is a contemporary response to the use of this material and its technique of setting. The world of cycling was the major inspiration for this seat, which uses many details, techniques and aesthetics that I wanted to apply to the world of furniture. Finally, this chair is stackable and removable. “D’eici se vèi l’Almanarre” means “from here we see the Almanarre” in Provençal. I chose this name because from the villa you can see Almanarre, a beach on the Giens peninsula.

Quieu Bagna   2008
Bateau pour profiter de la vie – contreplaqué stratifié

Ce bateau est mon projet de diplôme pour mon bachelor de design industriel à l’ECAL. C’est un bateau de camps. Inspiré des bateaux méditerranéens à voile latine, il est équipé d’un lit double, de bancs et d’une table pour profiter du soleil, de la mer et passer de bons moments sur l’eau. Une bâche permet de le fermer complètement, le transformant ainsi en une  micro-architecture flottante.
Ce bateau est un manifeste de l’art de vivre Provençal.

 

Quieu Bagna   2008
Boat to enjoy the life – laminated plywood

This boat is my graduation project for my Bachelor of Industrial Design at ECAL. It’s a camp boat. Inspired by Mediterranean lateen sail boats, it is equipped with a double bed, benches and a table to enjoy the sun, the sea and have a good time on the water. A tarp allows it to be closed completely, transforming it into a floating micro-architecture. This boat is a manifesto of the Provençal art of living.

Fai Vira 2008
Suspension lumineuse – bois, aluminium, élastique

Inspirée des suspensions élastiques des microphones de studios d’enregistrement, j’ai travaillé sur cette suspension en commençant par le « dedans ». Son aspect intérieur devenant aussi important que son image extérieure. L’élastique tendu en forme d’étoile dans le cerceau en aluminium devient le système de fixation de l’abat-jour. Les pales en bois découpées au laser sont fixées autour du cerceau et sont tenues par l’élastique.
 La finesse du bois diffuse une lumière douce et chaleureuse.

 

Fai Vira 2008
Pendant light – wood, aluminium, elastic

Inspired by the elastic suspensions of recording studio microphones, I worked on this suspension starting from the « inside ». Its interior appearance becoming as important as its exterior image. The elastic stretched in the shape of a star in the aluminum hoop becomes the fastening system of the lampshade. The laser-cut wooden blades are fixed around the hoop and are held by the elastic. The finesse of the wood diffuses a soft and warm light.

Barjaca 2007
Tabouret rembourré – érable, tissu résille 3D

Le confort de ce tabouret réside dans l’effet combiné d’une découpe en étoile dans le contreplaqué de l’assise et le tissu résille 3D qui la recouvre.

 

Barjaca 2007
Upholstery stool – maple, 3D mesh fabric

The comfort of this stool lies in the combined effect of a star cutout in the plywood of the seat and the 3D mesh fabric that covers it.

Indianaire 2006
surf – mousse PU, coton, résine époxy, fibre de verre
Olivades x Manipura

Réalisé en collaboration avec le shaper méditerranéen Nicolas Hervo, fondateur de la marque  Manipura et Olivades éditeur et imprimeur de tissus en Provence, ce surf est le résultat de savoir-faire reliés par leurs origines Provençales. 
Des foulards aux motifs Provençaux inspirés d’indiennes sont stratifiées sur le surf, entre la mousse et la fibre de verre.

 

Indianaire 2006
surfboard – PU foam, cotton, epoxy resin, fiberglass
Olivades x Manipura

Made in collaboration with the Mediterranean shaper Nicolas Hervo, founder of the brand Manipura  and Olivades editor and printer of fabrics in Provence, this surfboard is the result of know-how linked by their Provençal origins. Scarves with Provençal patterns inspired by Indians are layered on the surf, between foam and fiberglass.

Tworist 2006
Tapis – feutre, laine tissée
Ruckstuhl

Réalisé pour la manufacture Suisse Ruckstuhl ce tapis en feutre et laine tissée est réversible selon les saisons.

 

Tworist 2006
Carpet – felt, woven wool
Ruckstuhl

Designed for the Swiss manufacturer Ruckstuhl, this felt and woven wool carpet is reversible depending on the season.